他否认设置了新关卡。 He denied new hurdles had been created.
他否认他是基于政治压力而辞职。 He denied there was any political pressure behind his resignation.
他发动战争不是为了竞选连任。 He didn‘t start a war to serve his re-election campaign.
他不同意民主派人士和部分学者指称政府是次决定等同平反暴动。 He disagreed with claims by pro-democracy politicians and some academics that the decision amounted to an official endorsement of organised doubts.
??? He dismissed the suggestion that the timing for a visit to Taipei depended mainly on cross-strait relations.
他强调楼市长远来说会受惠。 He emphasised that the property market would benefit in the long term.
司机疏散乘客 He evacuated his
他是统派人物 he favours eventual unification
他一度昏迷,但其后苏醒。 He fell into
他放弃美国护照,成为英国公民。 He gave up his American passport to become a British citizen.
他驾驶纪录良好。 He had a good driving record.
他有七分之一的机会在七十八岁生日前患上肺癌。 He has
他否认他是基于政治压力而辞职。 He denied there was any political pressure behind his resignation.
他发动战争不是为了竞选连任。 He didn‘t start a war to serve his re-election campaign.
他不同意民主派人士和部分学者指称政府是次决定等同平反暴动。 He disagreed with claims by pro-democracy politicians and some academics that the decision amounted to an official endorsement of organised doubts.
??? He dismissed the suggestion that the timing for a visit to Taipei depended mainly on cross-strait relations.
他强调楼市长远来说会受惠。 He emphasised that the property market would benefit in the long term.
司机疏散乘客 He evacuated his
他是统派人物 he favours eventual unification
他一度昏迷,但其后苏醒。 He fell into
他放弃美国护照,成为英国公民。 He gave up his American passport to become a British citizen.
他驾驶纪录良好。 He had a good driving record.
他有七分之一的机会在七十八岁生日前患上肺癌。 He has
他如不服北京市第一中级人民法院的判决,可在十日内提出上诉。 He has 10 days to appeal against the verdict by the Beijing No 1 Intermediate Court.
象示人。 He has admitted an
他好好地利用了署理特首的身份,和普罗市民沟通。 He has made the best use of his position as acting chief executive to talk to people on the street.
他的总理职位一直非常稳固。 He has remained firmly in the prime minister‘s job.
他没有采取更彻底的方法,去解决香港税制的结构性问题。 He has shied away from introducing more radical changes to address the structural problems that afflict Hong Kong‘s tax system
他面对不少风浪,但他都能藉他的政治智能渡过难关。假如是其它政客,可能早就面临失败。 He has weathered many polictical storms, using his political wit to win through whee other poilticians would have faltered.
他希望在九龙西分拆名单可以协助民主派在该区全取四席。 He hoped that splitting the lists in Kowloon West could maximise the pro-democracy camp‘s chance of netting all four seats.
他希望在年底前完成检讨。 He hoped the review would be finished by the end of the year.
他强调不会影响投资者信心。 He insisted investors‘ confidence would not be affected.
他已风烛残年,对政府不能构成威胁。 He is a sick old man who poses no threat to the government.
他现在和刘慧卿同一张名单,在新界东参选。 He is now on a joint ticket with Emily Lau Wai-hing of The Frontier in the New Territories East constituency.
他是第十二名因策划这次袭击而被判绞刑的人,普遍都认为他的十三项控罪会全部成立。 He is the 12th person sentenced to hang for the attacks and the conviction on all 13 counts was widely expected.
他不太可能进行全面的政治改革。 He is unlikely to introduce sweeping new political reforms.
他只是想提出来,测试公众反应。 He just wanted to raise the issue in order to gauge public reaction.
他知道选民要求政府采取大刀阔斧的行动挽救经济。 He knows voters are clamoring for decisive action to stop the country‘s slide into economic malaise.
他可能会被暗杀。 He may become the victim of an
他从没有公开承认自己的同性恋倾向。 He never
他开心大笑时会失禁。 He often laughed to the extent
他接受一名学校社工辅导。 He received counselling from a school social worker.
他为此押上整个政治前途。 He risked his entire political future for it.
他表示不会废除联系汇率/不会让港元和美元脱勾。 He ruled out dropping the dollar peg.
他(苏泽光)表示上市会为公司带来新的集资途径。 He said a stock-market listing would give the corporation a new source of financing.
他称有关传言指他俩因竞逐处长职位而不和是毫无根据的。 He said claims that their friendship turned sour over the battle for the top post were groundless.
他表示中电财政稳健,目前坐拥资金二十二亿。 He said CLP‘s financial position was in good shape and the company was sitting on a cash pile of about HK$2.2 billion.
他自称和恐怖组织并无关连 He said he has no ties to terrorism.
他说若政府一意孤行要在下周如期表决,自由党会在二读和三读时提出动议,要求押后立法。 He said his party would move an adjournment to defer the bill‘s second and third readings if the government insisted on going ahead with the vote next week.
他表示是次裁员令员工大受打击,士气低落,人人自危,担心自己会是下一个遭解雇。 He said morale among the remaining staff had been badly shaken by the sackings and the employees feared they could be next in line for the axe.
他说民主派政客须为香港长远利益着想,而非单纯为今年的立法会选举拉票。 He said pro-democracy politicians should act in the long-term interests of Hong Kong, rather than to simply pull in votes ahead of this year‘s Legco elections.
他说全球油价、美国利率上升和内地宏观调控对香港经济的影响仍是难以预料。 He said the effects on the local economy of global oil prices, rising interest rates in the United States and macroeconomic adjustments on the mainland remained uncertain.
他说不排除会和其它政党合组名单参选。 He said they would not rule out running for seats on a joint list with other parties.