配对基金 a matching grant
政府很重视的事情 a matter that the Government places a great deal of importance on
医学研讨会 a medical conference
香港的大型商场 a mega shopping hall in Hong Kong
基本法起草委员会成员 a member of the Basic Law Drafting Committee
中共中央政治局委员 a member of the Communist Party‘s Politburo
有关中大和科大的合并事宜现阶段不宜再作探讨。 A merger of Chinese University and the Hong Kong University of Science and Technology (HKUST) should not be explored for now.
中途站方案 a mid-way proposal
香港民主发展的里程碑 a milestone for Hong Kong‘s democratic development
人力资源错配 a mismatch in human resources
为数至少一万名暴徒 a mob of at least 10000
集会前将先就普选议题进行仿真公投。 A mock referendum on universal suffrage will be held before the rally.
政府很重视的事情 a matter that the Government places a great deal of importance on
医学研讨会 a medical conference
香港的大型商场 a mega shopping hall in Hong Kong
基本法起草委员会成员 a member of the Basic Law Drafting Committee
中共中央政治局委员 a member of the Communist Party‘s Politburo
有关中大和科大的合并事宜现阶段不宜再作探讨。 A merger of Chinese University and the Hong Kong University of Science and Technology (HKUST) should not be explored for now.
中途站方案 a mid-way proposal
香港民主发展的里程碑 a milestone for Hong Kong‘s democratic development
人力资源错配 a mismatch in human resources
为数至少一万名暴徒 a mob of at least 10000
集会前将先就普选议题进行仿真公投。 A mock referendum on universal suffrage will be held before the rally.
温和派分子 a moderate
一股潮湿偏东气流 a moist easterly airstream
更有弹性的汇率制度 a more flexible exchange-rate mechanism
更有新闻价值的节目 a more newsworthy programme
恋母 a mother fixation
昨日立法会经过五十分钟辩论后,通过议案促请政府鼓励大众使用可再生能源。 A motion calling on the Government to encourage the use of renewable energy was passed last night after a 50-minute debate.
惜别动议 a motion of valediction
符合邓小平经济改革的一步 a move relevant to Deng‘s economic reforms
多才多艺的文字工匠 a multitalented wordsmith
共同教学理念 a mutually compatible education philosophy
秘感冒菌。 A mystery flu virus has struck down 61
可怕的新变种 a nasty new variant
对美国有大幅贸易顺差的国家 a nation that is running a massive trade surplus with the U.S.
恶臭令人作呕 a nauseating smell
谈判策略 a negotiating tactic
渡轮服务于昨日凌晨展开新一页。 A new chapter of ferry services started at midnight last night.
新的国际机场将在今年夏天在广州启用,可接待二千五百名旅客,会抢走香港赤?角机场的旅客。 A new international airport with a capacity of 25 million passengers is opening in Guangzhou this summer to siphon travellers away from the territory‘s Chap Lap Kok airport.
新移民 a new mainland migrant/recent arrivals from the mainland
新罪行缠扰罪 a new offence of harassment
新一轮谈判 a new round of talks
新禽流感病毒 a new strain of bird flu
新梯队的国家领导人于三月上台 a new team of Chinese leaders takes centre stage in March
四级火警 a No.4 alarm
诺贝尔奖得主 a Nobel prizewinner
她上床。 A noodle shop delivery worker
大亚湾核电站 a nuclear power station at Daya Bay
核子武器研究机构 a nuclear-weapons research facility
快速冲洗店 a one-hour-photo shop
一次过退回差饷 a one-off rate rebate for property owners
P牌 a P plate