父母离异的孩童 a child of divorce
外国公司早就垂涎中国这个市场 a Chinese market over which foreign companies have long drool
中式酒楼 a Chinese restaurant
古典音乐表演场地 a classical-music venue
八党联盟 a coalition of eight political parties
彩色荧幕/彩色屏幕 a colour screen
公益金慈善活动 a Community Chest charity function
社会服务令 a community service order
小型客货车 a compact minivan
全面的学历认可机制 a comprehensive mechanism for qualifications
音乐厅 a concert hall
石屎森林 a concrete jungle
外国公司早就垂涎中国这个市场 a Chinese market over which foreign companies have long drool
中式酒楼 a Chinese restaurant
古典音乐表演场地 a classical-music venue
八党联盟 a coalition of eight political parties
彩色荧幕/彩色屏幕 a colour screen
公益金慈善活动 a Community Chest charity function
社会服务令 a community service order
小型客货车 a compact minivan
全面的学历认可机制 a comprehensive mechanism for qualifications
音乐厅 a concert hall
石屎森林 a concrete jungle
爱滋病的集散中心 a confluence of HIV
领事职员 a consulate official
一名领事馆发言人 a consulate spokesman
咨询文件 a consultation paper
一对情侣在一单位烧炭自杀身亡。 A couple was found
去年一名十七岁学童在一制冰厂做暑期工,时薪二十元。他在工作的第一天就发生意外,被切下一脚,制冰厂昨日被法庭判罚四万元。 A court has fined an ice-making factory $40000 after a 17-year-old pupil doing a summer job at $20 an hour had its foot severed in an ice machine on his first day of work last year.
充斥罪案的城市 a crime-filled city
李柱铭宣布选情告急 a crisis call for votes by Mr Lee
广受好评的作家 a critically acclaimed writer
海关去年成立了工作小组,专门打击网上盗版,但至今还没有作过一次检控。 A Customs taskforce set up last year to battle Internet piracy has failed to secure any prosecutions.
跳舞机 a Dance Dance Revolution machine
一只死猪 a dead pig
一名债务缠身女子 a debt-ridden woman
游行路线 a demonstration route
安居乐业的地方 a desirable place to live and work
点心师傅 a dim sum chef
滥用抗生素的直接恶果 a direct
赈灾演唱会 a disaster fund-raising concert
令国家和宪法蒙羞 a disgrace to our country and constitution
神圣天皇 a divine Emperor
难看脸毛。 A doctor was last night
在某处舞狮 a dragon weaves along somewhere
一种鼻敏感药物 a drug for treating nasal allergies
公平竞争法 a fair-competition law
童话式婚礼 a fairytale wedding
家和万事兴 A family that lives in harmony will prosper
快餐店 a fast-food restaurant
一列列车在早上繁忙时间发生故障,导致调景岭至北角之间的列车服务中断四十七分钟,数以千计的过海乘客上班迟到。 A faulty train triggered the suspension of service between Tiu Keng Leng and North Point for 47 minutes during the morning rush, leaving thousands of cross-harbour commuters late for work.
一场非常激烈的新一轮减价战 a ferocious new price war
企图集体自焚 a fiery group-suicide