Q&A
为什么CROSS LANGUAGE语际的译文语言风格与过去我所读到的不一样,这样是正确的吗?
CROSS LANGUAGE语际的写作风格可能会与您过去读到的有一定的差别,也可能特别符合您的品味,这都是因为语言的人性化。我们的语言可能难以在风格上获得每一个客户绝对满意,但是作为专业的语言服务提供商,我们的语言是符合通用标准的。也就是说,即使会有不同的写作风格,也并不影响您的稿件的语言品质。
为什么CROSS LANGUAGE语际的译文句子结构倒错这么厉害,没问题吧?
CROSS LANGUAGE语际的翻译团队成员都是对语言结构有着丰富经验的人士,表达句式结构灵活、准确而完善。倒错的句子并不一定是不合适的,只要是严格符合规范,倒错的句子有时候会增添语言的表现力和对国外编辑的亲和力。
为什么这一句长句我读不懂,究竟是什么意思,有问题吗?
CROSS LANGUAGE语际会根据你的疑问作出相应回复和解释,使得你明白和放心。
对于译文中的单复数和冠词使用我不太放心,有问题吗?
CROSS LANGUAGE语际会根据你的疑问作出相应回复和解释,使得你明白和放心。
经过CROSS LANGUAGE语际翻译/修改的文章如果反馈出有问题可否再次修改?
CROSS LANGUAGE语际修改过很多被国外编辑退回的英文论文,并且后来成功的再次发表。CROSS LANGUAGE语际非常了解什么样的语言能达到国外编辑的要求,什么样的语言不能达到。一般来讲,经过CROSS LANGUAGE语际翻译/修改的论文是不会因为语言问题被国外编辑退回的,当然,CROSS LANGUAGE语际无法给与您论文的专业内容上的保障。如果经过CROSS LANGUAGE语际翻译/修改的论文是不会因为语言问题被国外编辑退回的,CROSS LANGUAGE语际会负责免费修改语言问题,直到最后论文通过为止。