行业
金融,作为一个新兴的综合性现代产业,被称作国民经济的“晴雨表”,与几乎所有的行业都有着密切的关系,具有非常高的产业关联度。金融企业的发展、金融行业的波动对于整个国民经济有着至关重要的意义。
产生特殊金融翻译需求的环节:
· 公司上市,获取投资过程需要进行的一系列资料翻译
· 上市公司年度报告、财务报告:
上市金融机构的翻译资料通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。
· 金融电子化过程中产生的金融网络技术以及网站本地化需求
· 金融业务类公司,如银行集团、保险公司、基金公司、证券公司、信托公司等的报告及相关资料,金融行业报告翻译
· 进出口贸易产生的金融担保和银行授信等业务资料
金融翻译引进相关信息
· 翻译国外的投资政策流程
· 翻译获取国外投资关键点
· 国外投资家教你怎样写商业计划书
· 跨国投资发展的经验和事项
· 国际金融相关网址资源信息
语言
金融翻译专业化管理
金融专业翻译具有自身特定的术语体系和表达方式,以银行授信业务为例,保函、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。
金融翻译专业化管理过程,从翻译过程的每一个环节入手来规范翻译处理的过程,同时在项目处理过程中对翻译个体人员进行特定环节技术的培训,加入教育、激励因素,制定合理的赏罚标准规范。将有助于有力的确保金融翻译译文的专业性。
无数的商业案例表明,语言就是竞争力,在全球化市场中,客户更愿意阅读以其母语叙述的商业广告和产品业务介绍;投资者愿意倾听精通英语的创业者递交的商业计划书;谈判桌上则稍有不同,谈判对手更倾向于让你在其母语的合同中签字,而你却对合同的外语似懂而非。
异国商业环境到底是什么让成功的本土商人感到陌生?文化习俗?政策背景?行业标准?——语言!成功商人的智慧、人性的基本元素在全球范围内都是相通的,否则我们不会有风靡全球的电影和音乐、也不会有传承千年的世界文学经典作品。我们需要的是习得异国语言所承载的信息内涵以及外延的能力。我们需要的是真正通晓世界语言内涵的优质语言供应商。