学术的平民化
学术语言之所以不容易成为对大众来说易懂的语言,在于它的概念体系、数理逻辑和语言逻辑。仅除去概念,学术语言也将变得平民化;而逻辑其实体现的是知识架构和思维方向,知识架构和思维方向在受过完整大学教育的大众群体中已经基本成形,所以逻辑并不会成为一个妨碍大众理解学术的本质上的鸿沟。
翻译能够做到的?
深度沟通,藉语言为载体,准确地跨语际传达概念和逻辑
学术的创造性与翻译相关?学术研究仅仅是以英语为载体吗? 前沿的学者已经做到用英语的思维方式去思考了?
不得不说的是,没有语言的绝对优势,我们的创造性思维将没有良好的土壤。
不能处理好与母亲关系的孩子将找不到幸福的方向;
不能处理好与母语关系的孩子将找不到真理的方向。
对专业翻译训练感到好奇?
——翻译专家怎样处理术语翻译问题?
——翻译专家怎样翻译复杂长句?
——为什么需要与客户沟通确认?难道我们不是专业的翻译吗?还有疑问?
我们跟您进行沟通确认是负责任的体现……