学术 工业 商务 法律 金融 电子通信 网站本地化 期刊新闻
热门下载
行业词汇
美国麻省理工学院研制出细胞'牵引束' (中英对照)[图]
利用光束作为镊子操控细胞和微小物体的概念已经至少被提出30年了。但麻省理工学院的研究人员发现了一种方法,可以将这一用于移动,控制和测量物体的强大工具应用到高度挑战性的微芯片设计和制造之中...
电影课堂:刀疤煞星(中英对照)[图]
欺骗可能会获得短暂的利益,但报复也会迅速地随之而来。古老的哲学所说的“先下手为强”在今天的社会中并不能获得尊敬或实质意义。罗马有许多的凯萨似的暴君不是因为其历史有多久而是在他们一直忽略了他们身旁带着匕...
多合一的梦想——LG 触摸技术的革命(中英对照)[图]
LG触摸技术带来了全新的用户界面,基于颇具革命性的多触摸显示屏以及最新的软件支持,这将使用户只须指尖轻轻一点,便能操作LG触摸屏。这听起来没什么创意?LG触摸技术将四种产品整合在一个小而轻便的掌上设备中,它就...

首页>你知道吗?>正文

13个不合常规的奇怪事实(中英对照)
新闻来源:
作 者:

北京语际文化传播有限公司

  来源:moronland.net

  编辑:Fosen@语际翻译

  A Collection of random facts. Interesting, worth the read.

  不合常规事实的大集合,有趣并且值得一读。

  1) In the 1400's a law was set forth that a man was not allowed to beat his wife with a stick no thicker than his thumb. Hence we have "the rule of thumb".

  在1400年法律规定不允许男人用比他的拇指厚的木棍打他的妻子。于是有了“拇指规则”

  2) Many years ago in Scotland, a new game was invented. It was ruled "Gentlemen Only... Ladies Forbidden"... and thus the word GOLF entered into the English language.

  许多年前在英格兰,发明了一个新的游戏,它的规则为“只能男士参与……女士禁止”把其每个单词的首字母合起来就为GOLF,于是在英语里产生了高尔夫这个词。

  3) Men can read smaller print than women can; women can hear better.

  男人是视力比女人好,而女人听力比男人好。

  4) It is impossible to lick your elbow.

  你不可能舔得到自己的手肘。

  5) Intelligent people have more zinc and copper in their hair.

  聪明人的头发有更多的锌和铜

  6) Each king in a deck of playing cards represents a great king in history:

  每一组纸牌的王代表着历史上的一个国王

  Spades - King David

  黑桃-大卫国王(古以色列国王)

  Hearts - Charlemagne

  红桃-查理曼大帝(西罗马帝国皇帝)

  Clubs - Alexander, the Great

  梅花-亚历山大大帝(古马其顿国王)

  Diamonds - Julius Caesar

  方块-朱利乌斯 凯撒

  7) 111,111,111 x 111,111,111 = 12,345,678,987,654,321

  8) Question: If you were to spell out numbers, how far would you have to go until you would find the letter "A"?

  问题:如果你要详细说明数字,要到哪个数才能找到字母“A”(一个)呢?

  Answer: A thousand

  答案:一千

  9) In Shakespeare's time, mattresses were secured on bed frames by ropes. When you pulled on the ropes the mattress tightened, making the bed firmer to sleep on. Hence the phrase... "goodnight, sleep tight."

  在莎士比亚时期,垫子被绳子绑在床架上。当你拉绳子时,垫子便会收紧,使床变得结实于是睡得更安稳。于是有了英语词组“晚安,睡得紧哦。”

  10) It was the accepted practice in Babylon 4,000 years ago that for a month after the wedding, the bride's father would supply his son-in-law with all the mead he could drink. Mead is a honey beer and because their calendar was lunar based, this period was called the honey month, which we know today as the honeymoon.

  4000年前在巴比伦规定结婚后一个月,新娘的父亲要给女婿充足的蜂蜜酒,由于蜂蜜酒是甜啤酒且他们的日历是按阴历计,所以那个月被称为今天所说的蜜月

  11) In English pubs, ale is ordered by pints and quarts... So in old England, when customers got unruly, the bartender would yell at them "Mind your pints and quarts, and settle down." It's where we get the phrase "mind your P's and Q's"

  在英国酒吧里,啤酒是以品脱和夸脱计的,所以在古英格兰,当遇到蛮横的顾客时,酒保对他们喊道“管你自己的品脱(Pints)和夸脱(Quarts)去吧,冷静点。”所以我们有了这个短语“注意你的P's 和 Q's”

  12) Many years ago in England, pub frequenters had a whistle baked into the rim, or handle, of their ceramic cups. When they needed a refill, they used the whistle to get some service. "Wet your whistle" is the phrase inspired by this practice.

  许多年前在英格兰,酒吧常客把口哨焊进瓷杯的镶边或把手上。当他们要新来一杯时,就用吹吹口哨叫服务生。"Wet your whistle"(润润口哨)即是 “喝酒” 的意思。

  13) This is pretty sick. I can read it actually!

  这是非常奇怪的一段话。事实上我能读懂。

  I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdgnieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

  几乎难以置信,我事实上能明白我正在读的。据剑桥大学研究,人脑有一种奇异的能力,无论字母在单词里以什么顺序出现,只要第一个字母和最后一个字母没错,剩下的字母可以完全随机排列,人仍然能读出来。这是因为人脑并不是一个字母一个字母的读,而是把单词当成一个整体来读。

  (上面这段话你能读懂吗?)

  Amazing huh?

  感觉到很惊奇?

  Redging phenomenal

技术新趋势
· 能感知情绪的生物珠宝(中英对照)[图]
· 多合一的梦想——LG 触摸技术的革命(中英对照)[图]
跨语际生活
· 微软的技术支持(中英对照)[图]
· 婚姻问题的技术支持(中英对照)[图]
· 复印机是男人还是女人?(中英对照)[图]
· 飘忽不定的浪漫(中英对照)[图]
· 当女人用这9个词时,男人们可要谨慎了(中英对照)[图]
· 从无家可归者到亿万富翁(中英文对照)[图]
· 电影课堂:刀疤煞星(中英对照)[图]
声音
· 《当幸福来敲门(追求幸福)》语录(中英文对照)[图]
· 电影语录2[图]
· 电影语录 1[图]
· 比尔盖茨告诉你11个学校没教给你的道理(中英对照)[图]
· 狗的哲学(中英对照)
· 加菲猫经典语录(中英对照)[图]
· 拉姆斯.菲尔德语录(中英对照)[图]
你知道吗?
· 市场专家认为现在是大恐慌的时代(中英文对照)[图]
· 曼昆十大经济学原理新解(中英文对照)[图]
· 13个不合常规的奇怪事实(中英对照)[图]
· 44件你以前所不知道的事(中英对照)[图]
· 世界上最舒服的鼠标垫[图]
Study Tips
· 英文书信中的致谢用语[图]
· 能说16种语言的人告诉我们如何学外语[图]
· 口语突破关键:模仿+复述[图]
· 教你一些学好英语的实用方法(上篇)[图]
· 英语口语学习方法总汇[图]
· 英语听力的训练方法[图]
· 积累英语词汇的十个窍门[图]
· 英汉互译的几种方法[图]
Translation Circle
· 中美误解的祸源![图]
· 不讲透的英语语法真是害死人[图]
· TRADOS的翻译记忆[图]

北京语际文化传播有限公司 版权所有
Copyright ©2007,scientrans.com Inc. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备07007260
| 网站地图 | 语际专栏 | 译者频道 | 译界资讯 | 返回公司 |