翻译公司首页 | 翻译de百科全书 | SCIdict术语词典 | 专业英语词汇大全 | 在线翻译学院
      译员登录






翻译处理说明


    所有被语际认可的专兼职翻译皆承认接受以下的原则、共同精神和质量规范。

    语际公司对翻译质量的追求,不仅仅是面对客户的承诺,而且在于对自身旗下译员使用一套严格而合理的翻译管理体系来管理,使得一方面,可以激发出译员自身的良好潜质,以最佳的工作态度对待每一份稿件;另一方面,译员通过审校给出的语言建议和巧妙方法获得语言培训,促进自身翻译能力的提升。

    我们要求,译员首先在职业道德上符合现代社会的准则,以谦逊、博大、主动沟通、善于学习、积极理解的心态去应对翻译项目处理过程中遇到的问题。自视清高、唯利是图、偏激、懒惰、浮躁、消极、虚假、封闭都是我们所抵制的。

    每一个经过语际认可的专兼职翻译都是经过全方位的审核才加入我们的团队的,接受统一的翻译处理原则和团队协作准则。

    一个翻译项目完成的过程可以分为单个译员独立完成和团队协作完成。

    协作完成的项目只有在每个团队成员能够独立地完成自身部分资料翻译的基础上才能获得成功和效率,否则后续的审校工作将不得不进行大量的语言修改、句式结构调整以及词汇统一工作。所以,以下针对独立项目做重点翻译说明,团队协作项目做额外补充说明。

    对一般书面学术论文翻译而言,良好的翻译应该拥有以下的特征:实现了术语单元和短语单元准确而合理的中英转换、实现了句意的完备传达、实现了句式结构以及短语结构的合理排序组织和构造、无低级语法错误、排版精良、与客户积极的书面沟通。

    大部分经过语际初步认可的初级译员能达到90%以上的翻译准确率,但这样的准确度还远远无法达到客户对译文质量的要求。客户需要的是一份正确率在99.7%以上的稿件,即,在一篇一千词的英文文章中只允许出现3个词以内的细微失误。每一个低级错误,不论是由于粗心还是其他因素产生,都会大大降低客户对我们翻译能力的信心。译员应该正确认识自身的翻译能力现状,努力发现自身的不足,致力于不断提升自身的翻译能力。




我接受此翻译标准 
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 招贤纳士 | 申请链接 |
合作伙伴: 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
                         
北京语际文化传播有限公司 版权所有 Copyright 2007,scientrans.com Inc. All Rights Reserved. ICP备案号:京ICP备07007260