学术  医学  工业  商务  生活  人文艺术 RSS
当前位置: 翻译研究院文章 > 翻译研究与培训

科技英语的语言特点及文体翻译


  来源 : 语际翻译公司 转载请注明http://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

科技英语的语言特点及文体翻译

郑海涛

江苏联合职业技术学院徐州经贸分院

 

文章来自:语际翻译公司
转载请注明:http://www.scientrans.com

 

在科技英语文献中,科技词汇包括纯科技词汇和普通科技词汇,其使用率高达6 0 ,足见其数量之多。随着现代科学技术的飞速发展, 全球经济一体化逐步深入,科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。著名科学家钱三强早就指出:科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。 现在世界上许多国家设立了科技英语研究中心,大学里也设立科技英语专业或科技英语系,专门从事科技英语语言的研究、教学和科技英语人才的培养。

 

在我国,科技英语的研究和学习方兴未艾,科技英语系(专业)、研究中心和翻译机构在各大中城市、高等院校如雨后春笋。这充分说明我国科技的快速发展,经济的良性循环以及对世界政治、经济、科技等活动越来越需要科技英语。

 

尽管科技英语和普通英语(如文学英语)外表上看一样,都是由语音、词汇和语法构成。但随着其运用范围扩大,科技领域的进一步规范,科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体,并逐步奠定科技英语作为一门学科的基础。

 

一、科技英语的语言特点

科技英语的特点表现在词汇、句法和修辞三个方面。

()词汇方面

科技词汇在科技英语里大量使用, 主要包括以下几类:

 

1纯科技词汇,即那些只用于某个专业或学科的专门词汇或术语,如hydroxide(氢氧化物)diode(二级管)isotope(同位素)等。随着科技的发展,新学科、新专业的产生,这样的词汇层出不穷,其词义精确而狭窄,针对性极强。阅读专业性强的文献,就要了解该领域的专门词汇和术语。

 

2通用科技词汇,即不同专业都要经常使用的那些词汇,数量较大。这类词的使用范围比纯科技词汇要广, 出现频率也高,但在不同的专业里有较为稳定的词义。如P0Wer一词在机械力学中的词义为电力动力电源功率等,在数学中的词义为乘方次方;又如f e ed一词的意义也很丰富:馈电供水 输送进刀等。

 

3派生词汇,指通过合成、转化和派生构词手段而构成的词汇。这种词汇在科技英语文献中占有很大的比重。例如,由前缀hydro-hyper-hypo-inter-构成的词条在科技英语中就有二干多条;以表示学科的后缀-logy-ics和表示行为、性质、状态等的后缀-tion

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一个翻译研究院:
  • 下一个翻译研究院:
  •  转发好友   收藏此文   打印本文
     翻译成长指南
      如何成为一个翻译?
      一个翻译都需要什么样的本领?
      翻译的外语水平是什么样的?
      怎样挑选职业翻译?
      专业翻译是如何处理一份稿件的?
      翻译的标准还是信达雅吗?
           推荐书目
    | 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 招贤纳士 | 申请链接 |
    合作伙伴: 维普资讯 动物营养学报更多合作伙伴
    北京语际文化传播有限公司 版权所有 Copyright 2007,scientrans.com Inc. All Rights Reserved. ICP备