招投标翻译文章 >
招投标翻译
编制投标书常见的115个错误
佚名 本站原创
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
是否使用了默认字符数。
109、附图的图标、图幅、画面重心平衡,标题字选择得当,颜色搭配悦目,层次合理。
110、一个工程项目同时投多个标段时,共用部分内容是否与所投标段相符。
111、国际投标以英文标书为准时,加强中英文对照复核,尤其是对英文标书的重点章节的复核(如工期、质量、造价、承诺等)。
112、各项图表是否图标齐全,设计、审核、审定人员是否签字。
113、采用施工组织模块,或摘录其他标书的施工组织内容是否符合本次投标的工程对象。
114、标书内容描述用语是否符合行业专业语言,打印是否有错别字。
115、改制后,其相应机构组织名称是否作了相应的修改
上一页 [1] [2] [3] [4]
上一篇招投标翻译: 没有了下一篇招投标翻译: 试谈招投标文件的语言特点